Prediker 7:2

SVHet is beter te gaan in het klaaghuis, dan te gaan in het huis des maaltijds; [want] in hetzelve is het einde aller mensen, en de levende legt het in zijn hart.
WLCטֹ֞וב לָלֶ֣כֶת אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל מִלֶּ֙כֶת֙ אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה בַּאֲשֶׁ֕ר ה֖וּא סֹ֣וף כָּל־הָאָדָ֑ם וְהַחַ֖י יִתֵּ֥ן אֶל־לִבֹּֽו׃
Trans.

ṭwōḇ lāleḵeṯ ’el-bêṯ-’ēḇel milleḵeṯ ’el-bêṯ mišəteh ba’ăšer hû’ swōf kāl-hā’āḏām wəhaḥay yitēn ’el-libwō:


ACב טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
ASVIt is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
BEIt is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
DarbyIt is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
ELB05Besser, in das Haus der Trauer zu gehen, als in das Haus des Gelages zu gehen, indem jenes das Ende aller Menschen ist; und der Lebende nimmt es zu Herzen. -
LSGMieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
SchBesser, man gehe ins Trauerhaus als ins Trinkhaus; denn dort ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt es zu Herzen.
WebIt is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin